PDA

View Full Version : Debatt Det norske skriftspråket



Shadowleaf
15th January 2006, 23:04
Som følge av diskusjonen om orddeling i tråden som egentlig skulle omhandle dubbing av Narutoepisoder, ble jeg inspirert til å lage en tråd der vi kan diskutere det norske skriftspråket.

Selv er jeg en stor fan av rettskrivning og det norske språk generelt, men min kunnskap er kun forsvarlig når det gjelder bokmål. Riksmål og sidemål vil jeg gjerne lære mer om. Denne tråden kan også brukes hvis dere finner morsomme eller interessante ord, som dere vil vite betydningen av for å utvide deres vokabular.

Jeg håper at så mange som mulig vil benytte seg av denne tråden hvis det er noe de lurer på, slik at forumets medlemmer kan hjelpe dem.

Thamus
15th January 2006, 23:15
Dette blir kanskje litt offtopic, men jeg synes også det norske språk er interessangt, og vil gjerne sette dette litt under debatt... ;)

Personlig synes jeg Norsk er et rotete språk. Jeg skjønner at utlendiger har problemer med å lære det..
Et eksempel er:
Vi har tre ekstra vokaler, det er forsåvidt ok.. etter en del trening takler man ÆØÅ.
Men så skal vi stave.
Når vi uttaler "Verst" bruker vi Æ, men vi skriver E.
Det gir jo ingen mening :p Vi har jo regler som forklarer det, men stadig synes jeg det er en ganske kraftig forskjell på uttale og bruk av bokstav..jeg mener, hva skal man med ekstra vokaler når man bare bruker dem enkelte ganger?

Sensei
15th January 2006, 23:26
Når vi uttaler "Verst" bruker vi Æ, men vi skriver E.
Now... do we? :3 Æ ftw! \o\ (Til noens irritasjon kanskje? :P)
Vi burde se mer på danskene. De er mye flinkere med Æ, Ø, Å.

Er ikke norsk et av de vanskeligste språkene i verden? Ville ikke forundret meg om så var, for det er fryktelig rotete. Er jo utrolig mange teite regler på alt mulig rart.

Shadowleaf
15th January 2006, 23:27
Morsomt at du nevner det. Jeg er av den oppfattelsen at vokalen Æ brukes i ord der Æ-lyden legges ekstra vekt på, når vi uttaler ordet. Det er jo mulig at denne vokalen skal være symbolet på en nasal Æ-lyd, og ikke en Æ-lyd som i verst.

Og bare for å pirke litt: Man skal egentlig ikke bruke tall (1,2, og 3) i en setning før du har passert tallet tolv, med mindre du skriver en liste.

Toffen
15th January 2006, 23:45
Er ikke norsk et av de vanskeligste språkene i verden? Ville ikke forundret meg om så var, for det er fryktelig rotete. Er jo utrolig mange teite regler på alt mulig rart.Jeg kan ikke bevise noe, men jeg kan huske å ha hørt/sett noe om at norsk ligger på topp-5 av vanskelige språk å lære. Norsk nr. 5 og japansk nr. 1.
Og bare for å pirke litt: Man skal egentlig ikke bruke tall (1,2, og 3) i en setning før du har passert tallet tolv, med mindre du skriver en liste.Hmm, min lærer sa i fjor at det bare gjaldt for ensifrete tall, altså null til ni, men du sier det er tolv?

Sensei
15th January 2006, 23:51
Hmm, min lærer sa i fjor at det bare gjaldt for ensifrete tall, altså null til ni, men du sier det er tolv?
Jeg ble lært opp til at det var tolv.
Selvom jeg bruker tall litt her og der også. Bare fordi jeg ikke er så nøye på det, men det er til tolv jeg husker at man skulle skriver med bokstaver.

Shadowleaf
15th January 2006, 23:54
Hmm, min lærer sa i fjor at det bare gjaldt for ensifrete tall, altså null til ni, men du sier det er tolv?Ja, det er det jeg har lært på min skole. Likevel, synes jeg det høres logisk ut at det kun gjelder ensifrete tall.

Toffen
16th January 2006, 00:08
Jeg ble lært opp til at det var tolv.
Selvom jeg bruker tall litt her og der også. Bare fordi jeg ikke er så nøye på det, men det er til tolv jeg husker at man skulle skriver med bokstaver.Vel når jeg tenker på det, så er det egentlig ganske logisk ettersom tallene fra null til tolv inneholder maksimalt fem bokstaver. 13 og oppover vil da få lengre navn som f. eks. tretten, som har sju bokstaver. Sånn sett ville det gi litt mening.

baka*stardust*
16th January 2006, 00:20
Enig enig^^

Ang det med vokaler. Som værst og verst og sånn..
Mangen av de som snakker såkalt "penbergensk" sier vErst, Erlig, hElvEtE osv.. VI snakket sikkert sånn før og så har det forandret seg.
For danskene sier jo E istedenfor Æ.. og det e jo fra danskene vi har skriftspråket vårt. Selv er jeg for nynorsk, men jeg liker best å skrive bokmål^^
Skulle ønske jeg kunne noen rare nynorske ord(ikke det at vi ikke har nok bergenske) som jeg kunne briljere med når jeg møtte andre interessante personer:)

Akikaze
16th January 2006, 16:07
Norsk skriftspråk er artig! Er veldig glad i å skrive, men er som de fleste andre her mye flinkere til å utrykke meg på bokmål enn nynorsk.

En sak som jeg har fundert på fra tid til annen: Må man, eller må man ikke bruke "ham" istedet for "han" når personen man snakker om er indirekte objekt i setningen?
Jeg har alltid skrevet ham, "Hun så ham" for eksempel. Men jeg er ikke sikker på om det er nødvendig eller om jeg rett og slett gjør det fordi jeg er glad i ordet "ham". For noen dagers tid siden hørte jeg en reporter i TV2 nyhetene si "Lindås ville hjelpe han", noe som skurret skikkelig i mine ører.


En annen morsom ting med det norske språket, dog dette gjelder det muntlige, er kj-lyden versus skj-lyden. Som bergenser har jeg fra barnsben av blitt utsatt for massiv "sjøkkenpåvirkning", og de fleste jeg kjenner har problemer med å uttale "kjole" på den korrekte måten.
Men setter at jeg begynte i et noe overambisiøst jentekor for noen år siden, hvor vi blir drillet i diksjon og artikulasjon hver torsdag, har kj-lyden sakte, men sikkert funnet tilbake til meg. Og jeg stortrives med å atter en gang ha Kjell i livet mitt ^^

DypHal
16th January 2006, 16:26
..

Akikaze
16th January 2006, 16:32
La orddeling dø. Noe må gjøres med orddeling, og det må gjøres NÅ.

Jeg har også lært at det er bokstaver til 10.

Som de fleste her sikkert vet er tredjepersons genitiv flertall 'deres', det som derimot morer meg er at en i klassen min trodde, da han gikk førsteklasse allmenn, at det het 'dems'. Talespråk forstyrrer fryktelig, dere.

Hehe, den bergenske versjonen er "dies".
"Hva, har noen tatt ballen dies?"
Heldigvis relativt lite utbredt i videregående skoleoppgaver.

Shadowleaf
16th January 2006, 16:49
En sak som jeg har fundert på fra tid til annen: Må man, eller må man ikke bruke "ham" istedet for "han" når personen man snakker om er indirekte objekt i setningen?
Jeg har alltid skrevet ham, "Hun så ham" for eksempel. Men jeg er ikke sikker på om det er nødvendig eller om jeg rett og slett gjør det fordi jeg er glad i ordet "ham". For noen dagers tid siden hørte jeg en reporter i TV2 nyhetene si "Lindås ville hjelpe han", noe som skurret skikkelig i mine ører. Før var det slik at man måtte skrive "ham" når man refererte til "han" i akkusativ og ikke subjektiv, men nå har det blitt valgfritt. En ting som man bør likevel passe på er at "hun" forandrer seg i akkusativ til "henne". Dette er i motsetning til "han", ikke valgfritt.



En annen morsom ting med det norske språket, dog dette gjelder det muntlige, er kj-lyden versus skj-lyden. Som bergenser har jeg fra barnsben av blitt utsatt for massiv "sjøkkenpåvirkning", og de fleste jeg kjenner har problemer med å uttale "kjole" på den korrekte måten.
Men setter at jeg begynte i et noe overambisiøst jentekor for noen år siden, hvor vi blir drillet i diksjon og artikulasjon hver torsdag, har kj-lyden sakte, men sikkert funnet tilbake til meg. Og jeg stortrives med å atter en gang ha Kjell i livet mitt ^^Mange gjør den feilen å blande kj, skj og sj. Dette er synd med tanke på at ordet kan få en helt annen betydning, hvis du uttaler det feil. Et godt eksempel er jo feil uttalelse av ordet "kjede".

ciliee
16th January 2006, 17:09
Vi burde se mer på danskene. De er mye flinkere med Æ, Ø, Å.

For, hva er det? hundre år siden?, så kjempet norge tappert for å frigjøre seg fra dansken... ^^
Jeg syns det er flott jeg, Sensei, at du velger å gå tilbake til noe som i teorien funket helt greit inntil noen syns at det var teit å skrite græde istedet for å gråte..

og EGENTLIG så gir dansk ganske mye mening.. for eksempel: grine.. i danmark betyr det å le.. Når man ler kjempemasse så hender det jo man feller en tåre eller sju.. og kan spores til det engelske ordet grin, som betyr å le, eller smile..

Jeg tror snart jeg skal gå på språklære hos min familie i Danmark :)

Kakokun
16th January 2006, 17:13
For, hva er det? hundre år siden?, så kjempet norge tappert for å frigjøre seg fra dansken... ^^


Faktisk så er det ca. 176 år siden.

Behenrik
16th January 2006, 17:48
Før var det slik at man måtte skrive "ham" når man refererte til "han" i akkusativ og ikke subjektiv, men nå har det blitt valgfritt. En ting som man bør likevel passe på er at "hun" forandrer seg i akkusativ til "henne". Dette er i motsetning til "han", ikke valgfritt.


Noe som også er verdt å huske er at i det norske skriftspråket har vi ikke kasus som akkusativ, dativ osv. Derfor operer vi heller ikke med genitivsapostrof. Eks: det heter ikke "Henrik's ball" men "Henriks ball".

Jeg også er forholdsvis glad i norsk skriftspråk. Foretrekker egentlig å skrive på nynorsk, ettersom jeg har hatt nynorsk gjennom hele grunnskolen. Men etter jeg sluttet på ungdomskolen, har det blitt mer bokmål.

For å si litt om orddeling, så er det noe av det mest irriterende som finnes. Idag så jeg faktisk en plakat utenfor butikken der det sto: "Fiske Kaker".
Er det noen som vil være med å fiske kaker eller?

Shadowleaf
16th January 2006, 18:25
Noe som også er verdt å huske er at i det norske skriftspråket har vi ikke kasus som akkusativ, dativ osv. Derfor operer vi heller ikke med genitivsapostrof. Eks: det heter ikke "Henrik's ball" men "Henriks ball".Huff da. Ser ut til at jeg forvekslet norsk og latin. Det skal forhåpentligvis ikke gjenta seg. Ordene "ham" og "henne" er det nærmeste vi kommer akkusativ, men de er likevel ord i objektiv.

Takk for at du oppdaget feilen, Behenrik.

Kamashi
16th January 2006, 18:36
Kvifor byrjar ikkje alle bare å snakka nynorsk, det hadde vore så mykje enklare. Men eg kan ikkje fordra dei tølparane som trur at alt vert nynorsk, bare fordi dei byttar "e","et" og liknande med "a", til eksempler har vi : "Virkeligheten", vart det "virkeligheta". Men er det rett, nei! På god nynorsk heiter det røynda.

For å understreka mitt gode poeng, kan eg bare visa til kor mykje bokmål de finn i denne korte teksten.

ciliee
16th January 2006, 18:40
Faktisk så er det ca. 176 år siden.
..nei.. UNIONEN ble oppløst for 176 år siden.. vi holdt på språket mye lenger..
Vi har om det på skolen nå.. så-eh..
Vi snakket dansk selv om vi var i union med sverige.. det tok bare ubeskrivelig lang tid å mekke litt på ordene så de ble "norske" n_n

DypHal
16th January 2006, 18:51
..

Akikaze
16th January 2006, 19:33
Kvifor byrjar ikkje alle bare å snakka nynorsk, det hadde vore så mykje enklare. Men eg kan ikkje fordra dei tølparane som trur at alt vert nynorsk, bare fordi dei byttar "e","et" og liknande med "a", til eksempler har vi : "Virkeligheten", vart det "virkeligheta". Men er det rett, nei! På god nynorsk heiter det røynda.

For å understreka mitt gode poeng, kan eg bare visa til kor mykje bokmål de finn i denne korte teksten.

Det som etter min mening gjør nynorsk vanskelig å lære er nettopp det at det faktisk er lov til å si "verkelegheit", "røyndom" og "røynde" på nynorsk*
Hvorfor så mange tullete versjoner? Mamma kommer fra Hardanger, og hver gang jeg ber henne om å gå gjennom innleveringene mine i nynorsk gir hun opp lenge før hun har lest ned første side. Ny former av nynorske ord blir tillatt for hver nye ordboksutgave. Ord som "verkelegheit", som høres ut som en merkelig hybrid av nynorsk og bokmål, har blitt tillatt.

Virkelig blomstrende nynorsk er nydelig, men den "nynorsken" jeg nå skriver på skolen gir meg ingenting.

*I følge Alf Helleviks Nynorsk ordliste, utgave 9

Toby Christ
16th January 2006, 20:17
For, hva er det? hundre år siden?, så kjempet norge tappert for å frigjøre seg fra dansken... ^^

Ha! Norge hadde blitt republikk hadde det ikke vært for Danmark, de ga oss en kongefamilie tross alt. Lenge leve Venstre!:lur:
...Og besides, dere hjalp ikke Danmark mot Prøysen...*host* Tyskland sitt andre rike *host*.

On-topic:

Jeg har store problemer med å godta ting som ikke har godt grunnlag og logikk for hvorfor det er som det er. Men allikevel klarer jeg fint å leve med at i norsk sier man "jeg er atten" framfor det franske "jeg har atten/ j'ai dix-huit ans".
Men så er det fordi jeg foretrekker å si at jeg er atten år med levende erfaring fremfor at jeg lever og at jeg har med meg atten års erfaring.
*knis* Franskmenn altså...:P

sortulv
16th January 2006, 20:24
Løsrivelsen fra det danske i skriftspråket vårt ble jo faktisk ikke startet før ved den siste unionsoppløsningen. Og på den tiden mente de fleste riksmålsforkjemperene (som på den tiden het Den Dannede Dagligtale) at å bevege seg vekk fra det danske var skamløst, og misbruk av språket.

Når det er sagt, slenger jeg meg på orddelings- og apostrofbrukshatet. Det finnes ikke noe verre. Det som irriterer meg grenseløst er at det står "Orginal Tittel" bakpå 90% av filmcovere. Nesten så jeg vurderer å ta høyskoler i den form for design bare for å kunne innføre korrekt språk.

Jeg har også en ting i mot voksne folk som ikke klarer å uttale KJ-lyden riktig. Én ting er om de er innvandrere, men når det er snakk om folk som er født og oppvokst i landet ... Uff. lern2talk ur class noob.

Det er også en altfor stor andel av folk som ikke klarer å skille da og når. «Den gang da, hver gang når.» Husk denne regelen, og gjør deres til din bestevenn.

Toby Christ
16th January 2006, 21:05
Løsrivelsen fra det danske i skriftspråket vårt ble jo faktisk ikke startet før ved den siste unionsoppløsningen. Og på den tiden mente de fleste riksmålsforkjemperene (som på den tiden het Den Dannede Dagligtale) at å bevege seg vekk fra det danske var skamløst, og misbruk av språket.
Haha, dere hadde en skikkelig oppvask å gjøre. Selv idag er det flere i klassen min som ikke forstår ordbruken i Peer Gynt av Henrik Ibsen...skjønt det mest skremmende er når man skriver Wergeland som Vergeland *sukk*, norge klarte tross alt ikke å knytte skikkelige forhold under den skandinaviske forbrødringen, hvordan kan man da skrive et navn som et patriarkalsk forsvarsbegrep? SV, do something!


Når det er sagt, slenger jeg meg på orddelings- og apostrofbrukshatet. Det finnes ikke noe verre. Det som irriterer meg grenseløst er at det står "Orginal Tittel" bakpå 90% av filmcovere. Nesten så jeg vurderer å ta høyskoler i den form for design bare for å kunne innføre korrekt språk.

Norsk filmindustri har prestert nok en gang å ignorere sine prioriteter! :P


Jeg har også en ting i mot voksne folk som ikke klarer å uttale KJ-lyden riktig. Én ting er om de er innvandrere, men når det er snakk om folk som er født og oppvokst i landet ... Uff. lern2talk ur class noob.

Det er også en altfor stor andel av folk som ikke klarer å skille da og når. «Den gang da, hver gang når.» Husk denne regelen, og gjør deres til din bestevenn.

w3rd.

Skjønt jeg syntes "og"- og "å"-feil er noe verre. Fordi man gjør noe burde man uttrykke det heller enn å si "og hugge deigen", jeg ble selv litt skremt da jeg hørte det på T-banen. Et tips er å se vekk fra dem, hold pusten og tell til ti.

DypHal
16th January 2006, 21:27
..

Rounin
16th January 2006, 23:45
Jeg føler vel at vi lider litt av det samme syndromet som engelsk: Vi har blitt påvirket av en del språk samtidig som språket har utviklet seg mye over tid, og vi sitter dermed igjen med en ortografi (staving, rett og slett) som er en slags blanding av norrønt, dansk, fransk, tysk og engelsk, og en grammatikk som er dertil blandet og uforutsigbar. Slike endringer i et språk er selvsagt tegn på at det brukes, men på den annen side kan det bli litt mye uregelmessighet i alle fall for min smak noen ganger.

Spesielt kan det nevnes at vi har en staving som ikke lenger stemmer helt godt overens med lydbildet - vokallengder angis ikke ordentlig, og en del lyder er stille eller rett og slett annerledes enn slik de skrives - i tillegg har vi en skare av uregelrette verb, og vi har en god del underklasser av ord som er vanskelige å skille mellom, deriblandt preposisjonene "i" og "på", og substantiv som skilles ved hjelp av kjønn.

Selvsagt kan vi ikke bare forenkle norsk over natten uten å samtidig gjøre det helt ugjenkjennelig for alle som bor her. Men dersom nok mennesker skriver "isje" i stedet for "ikke" og sier "skjærte" og "kuer" i stedet for "skar" og "kyr", skal vi nok få en orden på det innen vår generasjon får barn som rekker å bli skolelærere.

Ellers noterer jeg meg at en viss sort ulv er svært så glad i de konvensjonene som var korrekte akkurat da han gikk på skolen. Orddeling kan man si så mangt om, men dersom man skal gå så langt som til å påtvinge folk kj-lyden kan man jo til gjengjeld spørre seg om man også husker å uttale k'en i "skjold" og h'en i "hjelp". Videre kan nevnes th'en i "taklampe" og r'en i "barskap", så her er det flere enn de sjolekledte som har noe å jobbe med.

Da og når er nok et eksempel på regler som er i ferd med å falle ut av språket, men som det fortsatt finnes folk som kjemper for. Andre regler min krystallkule sier meg vil forsvinne samme veien er den med i'en og y'en som ikke ville se j'en... Jeg peker for eksempel på den nye stavingen "sjiraff", og den med aldri to m'er i slutten av et ord... Den har da vitterlig ikke noe bruk utenom å spare blekk.

Det er for all del lov å diktere hvordan folk skal prate - gjorde ingen det, ville vi jo bli gående å snakke (jeg mener gående og snakket) 4,5 millioner forskjellige språk her i landet - Men samtidig må man ikke bli så ivrig at man tror at ens eget språk er en klar, moralsk verdi som fremstår som opphøyet over alle de andre. Vi snakker og skriver fortsatt alle hver vår variant av norsk, og den som tør påstå at akkurat deres form er standard har nok neppe undersøkt hvordan språket brukes der ute i det ganske land særlig nøye. Så det, så!

Shadowleaf
17th January 2006, 10:18
Godt innlegg, men jeg er litt uenig i enkelte ting.

Vår ortografi har faktisk veldig mange ord som beholder bokstavlyden og norsk er egentlig ganske fonetisk i forhold til mange andre språk, som foreksempel fransk. Selvfølgelig er ikke norsk så fonetisk som japansk eller finsk og har mye som kan forbedres. Et problem er at vi sluker veldig mange endinger.

Likevel, konservativ som jeg er, synes jeg vi burde beholde de fleste av de ordene som er skrevet fonetisk ukorrekte, da skriftspråket burde skille seg litt ut fra uttale. Vi har ord som uttales nesten likt, men skrives forskjellig. (Eks. hjerne og gjerne) Derfor er det greit å ikke ha et fullstendig fonetisk skriftspråk, slik at vi kan skille på ord som uttales nesten helt likt.

Jeg synes det er veldig synd at enkelte regler faller ut. Spesielt regelen med ennå og enda. (Han har ikke kommet ennå. Det kommer enda mer.) Hvis det du spår vil skje, rounin, så kommer jeg til å sørge over tapet av regelen om aldri mer enn en m i slutten av et ord, da dette vil kun bidra til et mer komplisert språk.

DypHal
17th January 2006, 13:24
..

Antony
17th January 2006, 15:25
La orddeling dø. Noe må gjøres med orddeling, og det må gjøres NÅ.

Jeg har også lært at det er bokstaver til 10.

Som de fleste her sikkert vet er tredjepersons genitiv flertall 'deres', det som derimot morer meg er at en i klassen min trodde, da han gikk førsteklasse allmenn, at det het 'dems'. Talespråk forstyrrer fryktelig, dere.

Det har jeg også lært - bokstaver helt opp til 10.
Ja, orddeling er en veldig vanlig feil som blir gjort i disse dager og det kan bli irriterende. Det er f.eks veldig dumt når du leser et innlegg/artikkel etc. som inneholder så mange og kritiske orddelignsfeil at setningen blir missforstått av leseren.

Egentlig er jeg ikke så veldig flik i norsk (skriftlig) at det gjør noe, men jeg prøver så godt jeg kan å sjekke poster her/stiler osv. så godt jeg kan for skrivefeil, grammatikk og annet. Jeg tipper jeg kan få et godt utbytte av å gå allmennfag (studiespesialisering som det heter nå)

Ifrit
21st January 2006, 00:15
Fint å se at det er flere enn meg som verdsetter korrekt rettskrivning. Ble tidlig var av den nasjonale orddelingssykdommen selv. Det verste er nok når dette brer seg til journalistikk o.l. Jeg blir seriøst skuffet når jeg ser seriøse artikler i blader og aviser med slike feil, som egentlig er bagateller, men det ødelegger integriteten til skribenten når artiklene blir gjennomsyret av dem.

Jampå
21st January 2006, 14:00
Uff ja, enkelte journalister. Hvis man skal ha et yrke som går ut på å formidle informasjon gjennom skrift, så må da minimumskravet være at man kan rettskrivning! Greit, man kan kanskje se mellom fingrene på en liten "tyrkleif" her og der (slike har det forøvrig blitt fler av etter at korrekturlesere stadig byttes ut med de idiotiske automatiske rettefunksjonene i skriveprogrammene, har jeg inntrykk av), men grove orddelingsfeil og generelt dårlig grammatikk er fy-fy i min bok også.

For noen år siden leste jeg en eller annen økonomiartikkel i Adresseavisen, da jeg plutselig, omtrent midtveis i artikkelen, kom over ordet "delfin". Setningen var helt absurd. Jeg begrep ikke hvor i huleste heiteste den delfinen kom inn i bildet. Det hadde da ingenting med resten av artikkelen å gjøre. Da jeg leste videre, oppdaget jeg et nytt mystisk ord på neste linje: "ansiering". Da var det altså et eller annet lyst hode som hadde funnet det for godt å dele ordet "delfinansiering" på den måten. Jeg følte alle orddelingsregler skrike ut i intens smerte og dødsangst der og da. -_-

Jeg er klar over at journalister har en viss spaltestørrelse å forholde seg til, men hvor stor forskjell kan det utgjøre å heller dele ordet riktig, altså "del-" og "finansiering"? Ikke var det trangt om plassen på slutten av artikkelen heller. Det er det som gjør meg litt skremt.

Ifrit
22nd January 2006, 07:11
Å herre... det tok meg faktisk en stund før jeg skjønte den der. Lo først, før jeg nesten begynte å gråte av oppgitthet. Håper virkelig han ikke jobber for Adresseavisen lenger.

Jampå
23rd January 2006, 05:41
Haha! Nei, håper ikke det. Men jeg kan ikke forestille meg de sier opp folk på det grunnlaget der heller egentlig, så sjangsen er stor for at han/hun gjør det.

X)

Kataya
8th February 2006, 15:44
Jeg er motstander av msn språk og forkortede setninger og ord, men det hender jeg glipper.. som for eks: elns, snx og k.. Men stort sett prøver jeg å bruke "hele" ord og setninger.

det at det norske språket forandres og at vi stadig bruker flere engelske ord i vår dagligtale synes jeg ikke er noe dumt, men litt trist er det at det norske språk stadig blir mer norskengelsk... Det er vel vår generasjon..

Narutard#1
12th February 2006, 14:56
jeg er helt enig med Kataya... Jeg bruker skjelden "msn språk" som
"ka u jr?" og "ik no spz"
- Bodø msn-dialekt kan være so painful xP

Men sånn som seff og elns, snx og lol går til en viss grad... Bruker helst hele ord;) Jeg bruker aldri ordet careface... Det er det verste msn ordet som finnes D:D: *grøsse*

Anyway... det som er tingen, er jo at de du snakker med forstår hva du mener.. som f.eks 'btasap' tar ikke jeg sånn med en gang xD men har man det travelt er det jo lettere å bruke forkortelser på msn.. Vanskelig kapittel, det der... :/


Men som Kataya sier: Det norske skriftspråket blir mer og mer engelsk... Det bekymrer meg litt... Men.. Noe må man si på engelsk. Som navn på ting, personer, steder o.l. Det er greit.. men ellers vil jeg helst holde neg til det norske;)

Dette var min mening.. Håper dere skjønte noe av den <_<

Rounin
12th February 2006, 19:19
Hm, akkurat det du sa i 3. siste avsnitt er jeg i grunnen veldig enig med.

Hovedpoenget med spr&#229;k rent samfunnsmessig sett er jo &#229; skape forst&#229;else, og dersom det man &#248;nsker er &#229; oppn&#229; best mulig forst&#229;else hos den andre personen, er det viktig at man uttrykker seg p&#229; en m&#229;te som gj&#248;r det mulig. Gjennom denne sosiale mekanismen, ved at folk korrigerer seg selv for &#229; bli forst&#229;tt og anerkjent av andre, formes kanskje spr&#229;ket som en delvis uskreven standard som deles mellom medlemmene av det samfunnet det brukes i.

oliyzia
12th February 2006, 19:40
Ellers noterer jeg meg at en viss sort ulv er svært så glad i de konvensjonene som var korrekte akkurat da han gikk på skolen. Orddeling kan man si så mangt om, men dersom man skal gå så langt som til å påtvinge folk kj-lyden kan man jo til gjengjeld spørre seg om man også husker å uttale k'en i "skjold" og h'en i "hjelp". Videre kan nevnes th'en i "taklampe" og r'en i "barskap", så her er det flere enn de sjolekledte som har noe å jobbe med.

Her er jeg veldig enig med deg. Jeg har egentlig gjort litt av samme tabben selv, f eks sagt at det er helt fullstendig mongo på trynet at man brått skal ha lov til å skrive skvåsj og sørvis, når jeg synes det er helt naturlig å skrive internasjonal og sjåfør.


Det er for all del lov å diktere hvordan folk skal prate - gjorde ingen det, ville vi jo bli gående å snakke (jeg mener gående og snakket) 4,5 millioner forskjellige språk her i landet - Men samtidig må man ikke bli så ivrig at man tror at ens eget språk er en klar, moralsk verdi som fremstår som opphøyet over alle de andre. Vi snakker og skriver fortsatt alle hver vår variant av norsk, og den som tør påstå at akkurat deres form er standard har nok neppe undersøkt hvordan språket brukes der ute i det ganske land særlig nøye. Så det, så!

*applaus*

Rounin
13th February 2006, 00:43
:flau:

Tajshin
13th February 2006, 01:51
Det er en stor forskjell p&#229; talespr&#229;k og skriftspr&#229;k. Om en person har talevansker og/eller eventuelle problemer med &#229; uttale diverse lyder i spr&#229;ket skal ikke jeg legge meg opp i det. Det samme gjelder for dialekt. Folk skal f&#229; snakke slik som de vil. Det er strengt tatt opp til hvert enkelt individ om de vil gj&#248;re seg forst&#229;tt eller ikke.

N&#229;r det kommer til skriftspr&#229;k derimot er regelen grei. Vi har to m&#229;lformer i Norge. De skal brukes. Ingen andre. Og ja, det hender jeg retter p&#229; folk som ikke f&#248;lger 'regelen'. Jeg synes selv at det er en forferdelig d&#229;rlig uvane, men jeg kan ikke noe for det. Jeg er bare gal. :(

Rounin
17th February 2006, 16:52
Vel, en vakker dag blir det noen andre som retter p&#229; deg n&#229;r du kommer i skade for &#229; si "skar" i stedet for "skj&#230;rte". Du f&#229;r nyte spr&#229;ket ditt s&#229; lenge det holder. :)

For&#248;vrig har vi ingen regel som sier at du skal bruke Bokm&#229;l eller Nynorsk i Norge, og ingen andre. Som privatperson er det fritt fram &#229; bruke hvilket spr&#229;k man &#248;nsker, enten dette spr&#229;ket er kjent for noen andre eller ikke.

Lama
17th February 2006, 17:06
Jeg er motstander av msn språk og forkortede setninger og ord, men det hender jeg glipper.. som for eks: elns, snx og k.. Men stort sett prøver jeg å bruke "hele" ord og setninger.

det at det norske språket forandres og at vi stadig bruker flere engelske ord i vår dagligtale synes jeg ikke er noe dumt, men litt trist er det at det norske språk stadig blir mer norskengelsk... Det er vel vår generasjon..
Når du tenker over det er nesten alle ordene i norsk opprinnelig engelske, tyske eller fra andre språk ;) det er vel utrolig få ord i det norske spåket som helt opprinnelig er norsk. :P

DypHal
17th February 2006, 20:46
..

Jampå
18th February 2006, 08:54
Jepp! Sjekk. (http://odin.bio.miami.edu/norse/words.html)

Kataya
19th February 2006, 22:39
ikke bli forbanna på meg nå, men men... *kremt*
Hvorfor har vi TO skrifstpråk når man kan klare seg med ETT? Det er greit at man har flere dialekter og sånt, men hvorfor skal man ha flere skrifspråk? Jeg synes det er veldig meningsløst å måtte lære nynorsk på skolen når jeg fremdeles ikke kan ting som komma og semikolon. Det er greit at 25 % av befolkningen (eller noe sånt) har nynorsk som første skriftspråk, men det betyr ikke at de resterende 75 % skal lære det. Slik tenker vel mange som bruker nynorsk også og jeg har ikke noe imot det. Så hvorfor skal man lære det andre skriftspårket på skolen når man kan ett av dem og klarer seg med det?

Rounin
19th February 2006, 23:31
Enig med deg, Kataya. Man kunne jo likes&#229;godt si at vi alle m&#229;tte l&#230;re svensk og dansk. Det er helt greit at folk bruker forskjellige spr&#229;k, men det er litt mye &#229; kreve at alle skal mestre hverandres 100%. Da kan vi like godt g&#229; over til Mandarin kinesisk med en gang, sp&#248;r du meg.

Tajshin
20th February 2006, 01:03
Vel, en vakker dag blir det noen andre som retter p&#229; deg n&#229;r du kommer i skade for &#229; si "skar" i stedet for "skj&#230;rte". Du f&#229;r nyte spr&#229;ket ditt s&#229; lenge det holder. :)

For&#248;vrig har vi ingen regel som sier at du skal bruke Bokm&#229;l eller Nynorsk i Norge, og ingen andre. Som privatperson er det fritt fram &#229; bruke hvilket spr&#229;k man &#248;nsker, enten dette spr&#229;ket er kjent for noen andre eller ikke.

Jeg blir da rettet p&#229; jeg ogs&#229;. Det er for&#248;vrig helt greit. Skriver jeg feil, uten &#229; v&#230;re klar over det, s&#229; skal ikke jeg nekte deg &#229; opplyse om hvordan noe faktisk skrives. :p

Og jo, vi har bare to godkjente skriftspr&#229;k i Norge. Bokm&#229;l og nynorsk. INGEN andre. Dialekt er ikke godkjent som skriftspr&#229;k. Som sagt, du kan SNAKKE hvordan du vil, men skal du skrive noe s&#229; m&#229; du holde deg til bokm&#229;l eller nynorsk.

Rounin
20th February 2006, 01:48
Det heter fortsatt "skar" i bokm&#229;l s&#229;vidt jeg vet, men sp&#248;rsm&#229;let mitt var hvor lenge det kommer til &#229; vare.

Og n&#229;r det gjelder hvordan du synes man skal skrive, kan du si det til du blir bl&#229;, men mitt svar til det er over mitt lik! Jg skrivr &#229;zn j&#230; vil lzm.

Tajshin
20th February 2006, 03:19
Det heter fortsatt "skar" i bokmål såvidt jeg vet, men spørsmålet mitt var hvor lenge det kommer til å vare.

Og når det gjelder hvordan du synes man skal skrive, kan du si det til du blir blå, men mitt svar til det er over mitt lik! Jg skrivr åzn jæ vil lzm.

Selvfølgelig kan du skrive som du selv vil. Du kan også gå inn i en butikk og stjele en sjokolade. Selv om du KAN og VIL det, så er det ikke nødvendigvis lov til å gjøre det.

Den eneste forskjellen i eksempelet over er konsekvensene.

Rounin
20th February 2006, 04:03
Nei, konsekvensene er ikke den eneste forskjellen i eksemplet over. Det er nemlig straffbart &#229; stjele en sjokolade, men tillatt &#229; skrive hvordan man vil. Konsekvensene er dog det jeg mener man b&#248;r anse som mest relevant.

Shadowleaf
20th February 2006, 15:18
Man kan skrive slik som man vil, men &#229; skrive "Jg skrivr &#229;zn j&#230; vil lzm", vil bare &#248;ke til missforst&#229;elser og vil av mange bli sett p&#229; som useri&#248;st. Ikke en lur ting &#229; gj&#248;re, n&#229;r du blant annet skal skrive en jobbs&#248;knad.

En av grunnene til at vi har skriftspr&#229;k, er for &#229; kunne kommunisere skikkelig med hverandre, som gj&#248;res ved &#229; kunne lese, og forst&#229;, hva som har blitt skrevet av den andre personen du kommuniserer med. Det er jo derfor vi kan sitte og kommunisere med hverandre p&#229; dette forumet. Men for at denne kommunikasjonen skal v&#230;re god, b&#248;r alle skrive noenlunde riktig, slik at de andre som leser dette kan forst&#229; hva brukeren mener. Det er jo ikke alle som forst&#229;r "Jg skrivr &#229;zn j&#230; vil lzm".

Rounin
20th February 2006, 19:33
Jo da, enig med deg der, Shadowleaf. N&#229; tror jeg riktignok du forsto den frasen vel s&#229; bra som meg da :D

Aznakh
20th February 2006, 20:21
No har eg ikkje fulgt noko s&#230;rlig godt med i denne tr&#229;den, men eg skal pr&#248;ve og skrive eit innlegg som passar s&#229;nn omtrent inn p&#229; dette tidspunktet! :3

Er enig med dei fleste andre her, orddeling, kj- og skj- lyder osb osb er ein noks&#229; stygg feil som mange slit med. Sj&#248;lv trur eg norsken min (les: bokm&#229;len min) har blitt mykje betre sidan eg starta mitt opphald her p&#229; japani (takk DypHal, dine kommentarar p&#229; folks problem med orddeling har gjort meg ganske obs p&#229; det sj&#248;lv!)

Eller er det ikkje s&#230;rlig lenge sidan eg l&#230;rde meg forskjell p&#229; "og og "&#229;"...
Eg sleit lenge med dei, men ein dag bestemte eg meg for &#229; l&#230;ra dei skjikkeleg, og det var fort gjort; ikkje verre enn og bestemma seg for at "&#229; gjere", "bollar og brus":P

Er slett ikkje sikkar p&#229; kor korrekt nynorsken min i denne posteringa er, men eg pr&#248;var mitt beste! /o/
Eg hadde ein kjempeflink norskl&#230;rar: Anne Britt Heimdal... Eg er ganske sikkar p&#229; at mange her har brukt l&#230;reb&#248;ker hu har skrive! (i tysk!)

BTW; er det komma inni eller utanfor " i setningar som "han sa "nei(,?)"(,?) s&#229; snudde han seg og gjekk sin vei" ?

Toby Christ
20th February 2006, 21:45
missforståelser

ZOMG, løvet! Se hva du har prestert her. Bare eksempelet ditt med MSN-språket kan ha påvirket deg, og nå er vi alle vitne til hvilke horrible konsekvenser som fremstår etterpå. Eller, misforståelse med kun en 's' i første orddel.

Men joda, ellers er jeg ganske enig med deg, gamle ørn. Selv om jeg ikke er så veldig norsk av meg så får jeg rykninger for hver gang jeg blir utsatt for en norsk-lærer eller nynorks-lærer sine feiltolkninger av et ord.

Angående det Kataya sa om hvorfor vi har to skriftspråk så er det et heller komplisert tema. Norge har hatt stor påvirkning av andre språk, men man antar at under unionstiden med danmark så fikk vi en meget sterk dansk flyt i deler av språket. Noen har fortsatt danske elementer i norsken, og andre dialekter har blitt påvirket av diverse språk. Et eksempel med likhet i språk er vestlandets dialekter, vestlendingene og skottene har lenge hatt sterke forhold. Ord som "hus" og "skip" har blitt byttet frem og tilbake og forandret seg over tidene, men blant skotter flest og vestlendingene her i norge er uttalen fortsatt den samme som for syv hundre år siden.

Verden er vanskelig, for min del lurer jeg på hvorfor jeg må lære nynorsk og ikke samisk. Det hadde vært dandy! :D

Thamus
22nd February 2006, 14:43
Verden er vanskelig, for min del lurer jeg p&#229; hvorfor jeg m&#229; l&#230;re nynorsk og ikke samisk. Det hadde v&#230;rt dandy! :D

Jeg er faktisk enig. Det hadde vi faktisk f&#229;tt noe ut av; og uten tvil mer enn nynorsk. Samene er en del av Norge, og jeg kan vel si at jeg praktisk talt ikke vet noe om dem. Hadde litt om samer p&#229; barneskolen, men det er leeenge siden.
Pluss at jeg kanskje hadde f&#229;tt noe ut av de samiske nyhetene p&#229; P4 annet enn irritasjon over &#229; ikke skj&#248;nne noe av hva de sier og poenget med &#229; ha det der :b


(Dette er kanskje en annen diskusjon, men jeg kunne ikke dy meg.)

Lama
27th February 2006, 16:42
Noen mener jo at vi har nynorsk for &#229; holde p&#229; det gamle spr&#229;ket og dialektene, siden det er det man p&#229; landsbygda snakker, mens bokm&#229;l er en blanding av dansk og engelsk. Men jeg synes at siden nynorsk jo ikke er et spr&#229;k som noen opprinnelig snakker, men at det faktisk var en mann som gikk rundt i Norge og satte sammen et spr&#229;k av forskjellige ord som han h&#248;rte.. :forvirra:
hvis vi f&#248;rst skal l&#230;re opprinnelige norske spr&#229;k burde vi vel heller l&#230;re samisk eller islandsk (siden det ligner p&#229; norr&#248;nt<_< ) 8D Er egentlig glad vi slipper det, men det er jo de mest norske spr&#229;kene.. O_O ?

Ellers synes jeg at hvis vi f&#248;rst skal l&#230;re nynorsk s&#229; burde det enten v&#230;re en del av pensum i norskfaget og ikke et eget fag (ved at man l&#230;rer &#229; forst&#229; det, men slipper &#229; m&#229;tte l&#230;re det "flytende") eller et valgfag ved siden av andre fag.. .. <_<

Thamus
27th February 2006, 16:52
Ellers synes jeg at hvis vi f&#248;rst skal l&#230;re nynorsk s&#229; burde det enten v&#230;re en del av pensum i norskfaget og ikke et eget fag (ved at man l&#230;rer &#229; forst&#229; det, men slipper &#229; m&#229;tte l&#230;re det "flytende") eller et valgfag.. <_<


Valgfag FTW! ;)
Er helt for at nynorsk skal studeres og forst&#229;s, men &#229; kunne skrive det? Ser p&#229; det som en overfl&#248;dig kunnskap.
Jeg mener, bokm&#229;let mitt er ogs&#229; langt fra perfekt. Hadde v&#230;rt bedre &#229; bli flinkere i &#229; skrive.

Men vi l&#230;rer jo faktisk litt norr&#248;nt. Jeg g&#229;r medialinja (tilsvarer almenn p&#229;bygning i enkelte fag, bla.a Norsk, har dermed 10t Norsk i uka) og vi hadde to eller tre "norr&#248;ne uker".
Men det er ikke i n&#230;rheten av nok til &#229; f&#229; noe s&#230;rlig ut av det. Jeg husker hovedsakelig at Norr&#248;nt er et "Kasus spr&#229;k" (hva enn i all verden kasus er. Jeg er elendig i gramatiske ord o__0 ) og litt om hvordan det utviklet seg til skriftspr&#229;ket vi har i dag. Den siste delen var for&#248;vrig veldig interessang, og jeg er glad jeg l&#230;rte det.
Spr&#229;khistorie kan v&#230;re veldig spennende.

Nami
28th February 2006, 16:04
Jeg er egentlig ganske imot at man m&#229; l&#230;re nynorsk, b&#229;de p&#229;grunn av at jeg suger i det og at det virker teit. Men s&#229; klart har man lyst til &#229; skrive p&#229; nynorsk og snakke nynorsk burde man f&#229; lov til det. Har man lyst til &#229; skrive bokm&#229;l; GO FOR IT, men man burde ikke bli tvunget til &#229; l&#230;re begge deler. Jeg klarer &#229; forst&#229; og lese nynorsk bra nok, jeg trenger ikke &#229; ha dumme timer p&#229; skolen fordi jeg ikke klarer &#229; skrive det.

En annen ting ang&#229;ende nynorsk er at jeg blander det sammen med alle andre mulige spr&#229;k og jeg tror det er noe med at Islendinger er helt forferdelige i Nynorsk. Min bror fikk 2 og jeg ligger p&#229; 3, men min far kan skrive nynorsk ganske bra.

Men tilbake til saken; nynorsk forvirrer man bare. Etter at jeg begynte &#229; l&#230;re nynorsk har min norsk standard sunket ganske mye og min engelsk standard steget som bare fy. Jeg g&#229;r nok IB-linja hvis det fortsetter slik.

Og s&#229; bare noen ting om norsk som forvirrer meg. Hvorfor skriver man ikke kong H&#229;vard med stor k? I England heter det jo Queen Elizabeth med stor Q. Og s&#229; er det dette med n&#229;r man skal ha ett nytt paragraf; skal man ha en linje imellom eller skal man trykke tab? Og en siste ting, n&#229;r i helvete skal man bruke ; ?

Yes, I am the stupid.

Toby Christ
28th February 2006, 19:21
Men tilbake til saken; nynorsk forvirrer man bare. Etter at jeg begynte å lære nynorsk har min norsk standard sunket ganske mye og min engelsk standard steget som bare fy. Jeg går nok IB-linja hvis det fortsetter slik.

*host* Unnskyld meg? Utifra teksten din og sammenhengen ville jeg tro at du mener å gå IB-linja er negativt? La meg forsikre deg om at vi som går IB ikke diskriminerer noen norsk språkform; for vi leser nynorsk og bokmål uansett.
Meget annerledes enn allmenn-linjen hvor man kan faktisk få unntak i nynorsk, altså ikke enklere, men betydelig vanskeligere. Og det gjelder alle språkformer vi har på International Baccalaureate, smak på navnet.

Jeg tar selv norsk og engelsk A1 High Level hvilket betyr at jeg studerer språket og litteraturen på et langt mer detaljert og krevende nivå enn det vanlige allmenn tillater. Om språk så er IB overlegent allmenn-tilbudet spør du meg.

Rounin
28th February 2006, 19:53
Og s&#229; bare noen ting om norsk som forvirrer meg. Hvorfor skriver man ikke kong H&#229;vard med stor k? I England heter det jo Queen Elizabeth med stor Q. Og s&#229; er det dette med n&#229;r man skal ha ett nytt paragraf; skal man ha en linje imellom eller skal man trykke tab? Og en siste ting, n&#229;r i helvete skal man bruke ; ? Tja, hvorfor ikke? Det er da ingen spesielt tungtveiende grunn for &#229; skrive titler med store bokstaver. Ellers var jeg ikke klar over at det var tilfelle.

Semikolon er s&#229;vidt jeg skj&#248;nner noe man ikke bruker s&#229; mye, men det kan vel brukes til &#229; vise at to setninger som st&#229;r ved siden av hverande omhandler samme emne. Jeg kan i grunnen ikke komme p&#229; noe tilfelle n&#229;r jeg ville brukt det lenger.

FaithLesZ
28th February 2006, 21:03
Now... do we? :3 Æ ftw! \o\ (Til noens irritasjon kanskje? :P)
Vi burde se mer på danskene. De er mye flinkere med Æ, Ø, Å.

Er ikke norsk et av de vanskeligste språkene i verden? Ville ikke forundret meg om så var, for det er fryktelig rotete. Er jo utrolig mange teite regler på alt mulig rart.

Er veldig enig med deg der...
Vi har f.eks. ingen mønstre på uregelrette verb. Man må bare pugge alle sammen. Det må da være vanskelig for folk søm desperat prøver å lære språket vårt? :)

Nami
1st March 2006, 13:18
Til Tha Toby Christ.
Nei, jeg mente ikke noe negativt om IB-linja. Jeg har faktisk lyst til &#229; starte der. Hvis det jeg skrev virket negativt s&#229; mente jeg det ikke sorry.
Vet det her var off topic, ville bare si ifra at jeg mente ikke noe ille.

DypHal
1st March 2006, 16:44
..

Vadjro
2nd March 2006, 12:54
Nå har jeg ikke lest alle innleggene i denne meget lærerike tråden om det norske skriftspråket, men er det noe jeg er veldig glad i når det gjelder språket vårt så er det Det Norske Språkrådet.:)

Jeg er så glad i alle de nye fornorskede ordene, de får meg alltid i så godt humør.8D
For å ta et eksempel:

En Streit FyrJeg var på byen i går, på disko og danset breikdans. Følte meg som en enterteiner i ypperste klasse. Begav meg inn i en knall hard fait for å få oppmerksomheten til ei jente før musikken faidet ut.
(...)
Bestemte meg for å kjøre seif isteden. Kjøpte sjampanje og inviterte henne på sjartertur. Skulle kjøre henne hjem, men sjåken på bilen virket ikke. Tenkte at der røk det skupet. Ikke mye snaks å snakke om, nei


-Dette sto i en eller annen tidskrift for ikke så veldig lenge siden.

Andre ord jeg kommer på: Sørvis (service), tøtsj (touch), gaid (guide), kikk (kick), taime (time) og skvåsj (squash).
For en stund tilbake foreslo Det Norske språkrådet at man skulle kunne skrive Beikon istedenfor Beacon, men jeg er ikke sikker på om det ble godkjent.:nei:

Alt dette, tro det eller ei, er helt korrekt norsk bokmål... og jeg liker det:) .

sortulv
2nd March 2006, 14:42
Slike fornorskninger som det der er jo bare vederstyggelighet, i mine &#248;yne. Hvorfor ikke benytte seg av norske ord, som betyr det samme? Jeg vet at det er hipt og kult og s&#229;nn &#229; skrive "Jeg faita med en helt m&#230;d fyr og chicksa bare digga n&#229;r jeg kicka &#230;ssen hans". Men et slikt muntlig gatespr&#229;k har da vel ingenting i det skriftlige &#229; gj&#248;re? (n&#229; finnes det selvsagt unntak, uten at jeg gidder &#229; nevne de noe n&#230;rmere).

Dette ikke rettet mot avsnittet, men mer mot det generelle.

FoxFenris
2nd March 2006, 15:01
jeg ser ikke helt poenge med å kunne skrive: "taim" (time) når vi har "tid", "kikk"(kick) når vi har "sparke". rare folk som bestemmer dette.

Rounin
2nd March 2006, 16:01
Vi mait es vell spik Inglisj ten.

Grimlord
2nd March 2006, 19:40
det er typisk ungdom da, at de bastardiserer (unnskyld bruk av fornorsket fremmedord) språket på den måten at det blir deres form for kommunikasjon og kodespråk. ta for eksempel ungdommer fra østkanten (Somaliere, pakistanere, vietnamesere og alle de andre fremmedspråklige utlendinger)

hvordan skal man ellers skjønne de folka som snakker utenlandsk og bruker sine egne morsmål og norsk samtidig.. ?

Har hatt det problemet da jeg var en dum fjortis, som snakka med en slags hybridisert norsk og et-eller-annet fremmedspråk jeg ikke husker navnet på... hmm.. kebab-norsk sikkert ? det var lenge siden...:syk:

DypHal
2nd March 2006, 19:41
..

Rounin
2nd March 2006, 21:15
Et av problemene er jo dog at de s&#229;kalte "fornorskningene" er feil stavet i forhold til hvordan ordene uttales.

Dessuten har de tatt seg riktig s&#229; god tid n&#229;r det gjelder &#229; fornye alle de ordene som henger igjen fra norr&#248;nt, akkurat som om det er mindre viktig. N&#229;r hvar sist gang man sa "hva" med h? Dersom vi skal skrive "valp" og "verken" og ikke "hvalp" og "hverken", kan de da i det minste gj&#248;re ferdig jobben.

DypHal
2nd March 2006, 21:20
..

Rounin
2nd March 2006, 21:36
Ja ja, deg om det... Men risikoen er jo at vi ender opp som engelsk, der hvert ord er sitt eget lille spr&#229;k med sitt eget lille sett med regler... :)

Lama
2nd March 2006, 21:50
Å si at norsk er et av verdens vanskeligste språk å lære vil vel være meget, meget feil.

Det er mange faktorer som har noe å si: Er det et SOV-språk, eller et SVO-språk?

Hvordan er stammen av ord bygd opp? Våre stammer er for eksempel "fisk": rundt stammen fisk har vi blant annet "en fisker", "å fiske", "jeg fisker" "jeg har fisket". I arabisk er ord bygd opp på en helt annen måte. Konsonanter er stammen, eller røttene av ord, ordene dannes med vokaler, endelser og forstavelser.Med bokstavene d-r-s bygges blant annet: darasa (=han studerte), madrasa (=skole), dars (=undervisningstime), mudarris (=lærer).

Utbredelse. Engelsk er mer utbredt enn andre språk og er derfor mer naturlig å lære. Om det er vanskeligere eller lettere å lære enn swahili, kan man ikke si, da det er lettere å få inn engelske ord takket være amerikansk og engelsk TV og film. Du hører engelsk rundt deg hele tiden, og får trent inn et vokabular på den måten, mens swahili er et språk du ikke hører ofte.

Vokabular. Er ordene like? Norsk: hjerte, engelsk: heart, tysk: Herz, japansk: kokoro. Som dere ser er det lettere for en nordmann å lære de tyske og engelske ordene for hjerte enn det er for en japaner å memorisere dem.

Vi kan altså si at om språk er beslektede har mye å si. For en svenske er det intet problem å lære norsk, men å lære kinesisk er en helt annen sak. Å si at norsk er ett av verdens vanskeligste språk er ubegrunnet. Og alle språk har uregelmessig bøyde ord. Og som ordet sier bøyes de uregelrett ved alle tilfellene.

Jeg ville sagt at norsk er et av verdens letteste/enkleste språk. Det er jo veldig likt engelsk og de andre europeiske språkene og det har få ord og få bokstaver. Det eneste er vel uttalen, men den er jo forskjellig i de fleste språk, og like vanskelig å lære uansett hvilket språk man lærer...

sortulv
2nd March 2006, 23:30
For oss virker det sikkert s&#229;re enkelt. Men jeg tror igrunn de fleste spr&#229;k er like vanskelige &#229; l&#230;re (med unntak av primitive klikkespr&#229;k og andre spr&#229;k som ligger for d&#248;den), med mindre det er snakk om &#229; l&#230;re spr&#229;k som er like n&#230;rt beslektet som norsk, dansk og svensk. Husk p&#229; at vi har en veldig "spesiell" lyd p&#229; KJ-stavelser. Og at vi har ord som skrives b&#229;de likt og forskjellig, og som nesten uttales helt identisk.

N&#229;r det gjelder "verken" og "hverken", s&#229; er det vel fortsatt valgfritt hvorvidt man vil beholde H-en eller ei? Jeg har i hvert fall bestandig skrevet hverken, uten &#229; ha blitt rettet p&#229; det.

Toby Christ
2nd March 2006, 23:41
For oss virker det sikkert s&#229;re enkelt. Men jeg tror igrunn de fleste spr&#229;k er like vanskelige &#229; l&#230;re (med unntak av primitive klikkespr&#229;k og andre spr&#229;k som ligger for d&#248;den), med mindre det er snakk om &#229; l&#230;re spr&#229;k som er like n&#230;rt beslektet som norsk, dansk og svensk. Husk p&#229; at vi har en veldig "spesiell" lyd p&#229; KJ-stavelser. Og at vi har ord som skrives b&#229;de likt og forskjellig, og som nesten uttales helt identisk.

N&#229;r det gjelder "verken" og "hverken", s&#229; er det vel fortsatt valgfritt hvorvidt man vil beholde H-en eller ei? Jeg har i hvert fall bestandig skrevet hverken, uten &#229; ha blitt rettet p&#229; det.

Hm, jeg skriver ogs&#229; hverken med h, skj&#248;nt det er fordi jeg har blitt fortalt at det er slik det skrives uten unntak. N&#229; som du nevner det har jeg ikke tenkt videre over det, ei heller f&#229;tt g&#248;re grunnlaget for regelen. Men hvis dette er bare en treg overgang fra norr&#248;nt til moderne bokm&#229;l s&#229; b&#248;r vel norsk spr&#229;kr&#229;d rappe seg og bli ferdige snart?

Selv om dette er av spr&#229;klig interesse s&#229; syntes jeg derimot at det er viktigere &#229; f&#229; en offentlig handling mot spr&#229;kets nedbrytning. En ting er &#229; sammenligne norsk med engelsk, men at man skal si at Norge har samme unnskyldning for dets nedbrytning er helt uholdbart. Engelsk har tross alt v&#230;rt i stadig forandring siden angel-sakserne og keltiske grupper frem til idag, og storbritannia var en koloni-makt; hvilket tok spr&#229;ket verden over og tilbake etterp&#229;. Men Norge har ikke distansert seg p&#229; samme m&#229;te og omfanget spr&#229;ket har burde etter logisk derivasjon ikke m&#229;tte g&#229; gjennom samme forandring som engelsk.

Det er ikke n&#248;dvendig alts&#229;, man trenger bare litt handlekraft. Og en fin m&#229;te &#229; oppholde godt spr&#229;k i Norge er &#229; holde Norges lover p&#229; nynorsk, for etter hva jeg har f&#229;tt med meg s&#229; er det i distriktene hvor bokm&#229;l r&#229;der at den mest "barbariske" norsken er utbredt. Skj&#248;nt, det hadde ikke skadet om stortinget kunne pr&#248;vd &#229; lage et lovverk p&#229; bokm&#229;l, for &#229; holde samme kuskus i distriktene hvor nynorsk r&#229;der?

edit: skriveleif

sortulv
3rd March 2006, 00:13
Tsk, tsk. Norge med liten "n"?

Thamus
3rd March 2006, 10:19
Jeg m&#229; bare peke ut en ting som mest sannsynlig ikke har stort med den tidligere diskusjonen &#229; gj&#248;re:

(les h&#248;yt for deg selv:)Jeg er. Jeger.
S&#229; fantastisk forskjellige uttaler, p&#229; noe som burde v&#230;re likt. S&#229;nnsett tror jeg Norsk er vanskelig &#229; l&#230;re. (men stadig ikke noe mer enn Engelsk. Jeg tar foreksempel ikke hva W'en gj&#248;r i Answer. Jeg h&#248;rer virkelig ikke hvor den er n&#229;r man sier det h&#248;yt)

EDIT: Engelske eksempler jeg kom p&#229; i ettertid: (si h&#248;yt for deg selv p&#229; engelsk)
E.T - it - I.T - eat

Vadjro
3rd March 2006, 11:30
Slike fornorskninger som det der er jo bare vederstyggelighet, i mine øyne. Hvorfor ikke benytte seg av norske ord, som betyr det samme? Jeg vet at det er hipt og kult og sånn å skrive "Jeg faita med en helt mæd fyr og chicksa bare digga når jeg kicka æssen hans". Men et slikt muntlig gatespråk har da vel ingenting i det skriftlige å gjøre? (nå finnes det selvsagt unntak, uten at jeg gidder å nevne de noe nærmere).

Dette ikke rettet mot avsnittet, men mer mot det generelle.

Grunnen til at jeg liker det er fordi at det ser så komisk ut + at det er utrolig gøy å skrive norsk stiler på den måten for så å gå rette norsklærerens feil i min marg, for så å rykke en karakter opp.8D

Men det er teit..veldig teit, men det er likevell ike kebab norsk, tror jeg.. "ordene" : kæbe, shpa og izzat er vel ikke godkjent..?

elin1801
20th December 2006, 14:48
haha! jaaa! kirigakure_jutsu, jeg er helt enig. det er s&#229; sinnsykt morsomt med s&#229;nne forsnorskninger ^^
beiken er lov n&#229;, tror jeg. mener jeg l&#230;rte det av det fantastiske programmet "typisk norsk" *se fint p&#229;*

en ting jeg derimot ikke liker er sms-skrive-spr&#229;k-greia. *gr&#248;ss* roflmbo (rolling on floor laughing my but off) snx, lol, dtrqlt (det er kult).. det er s&#229; sinnsykt teit. jeg mener det dukket opp med rundt p&#229; 90-tallet da det tok s&#229; lang tid &#229; skrive en sms, og da er det jo egentlig litt forst&#229;elig. men n&#229; som vi har autokorrektur blir det bare teit...

sortulv
20th December 2006, 23:49
Tja, i USA kalles slike forkortelser for "AOL speak", og det er jo ingen grunn til &#229; forkorte ord p&#229; en IM-tjeneste, med mindre man betaler for hver bokstav man skriver. Men i Norge er nok opphavet ganske klart, ja. Jeg skal innr&#248;mme s&#229;pass at jeg var litt av en synder selv da jeg var tretten og akkurat f&#229;tt min f&#248;rste mobil. Men p&#229; den tiden hadde vi ikke uendelig med meldinger til r&#229;dighet. Da var det s&#229; beskjedent som under 100 tegn pr. melding. Og man kunne kun sende en og en melding av gangen. Tok dog ikke lange stunden f&#248;r jeg sluttet med slikt.

Deathwinter
23rd April 2007, 01:32
Når vi uttaler "Verst" bruker vi Æ, men vi skriver E.

Et annet eksempel på det er det at vi sier "såve", men skriver "sove"

Og ganske mange ord er like i uttalemåte men har forskjellig betydning
være, været,

Jeg vet dette kommer et par århundrer for sent, men.. Jeg gadd ikke lese gjennom alle svarene. -_-

sortulv
23rd April 2007, 09:41
Dagens form for å skrive vær gir dog mye mer mening enn det gjorde for hundre og 20 år siden. I de to siste Hamsun-bøkene jeg har lest, har han jaggu meg skrevet "veir". "Og Inger slynget amene i Veiret. Aa, ja. Vild af jubel."

Shadowleaf
23rd April 2007, 11:56
Det fenomenet er ikke så vanskelig å skjønne. Vi forstår dagens språk mye bedre enn det gamle, fordi vi rett og slett har lært det nye og ikke det gamle. Jeg er ganske så sikker på at hvis vi kunne hentet godeste Welhaven tilbake, så ville nok ikke han ha ment at det nye språket var bedre enn det gamle. (Dog hadde han nok vært glad for at vi har en konge av dansk slekt.)

Språk er ikke nødvendigvis logisk, og å gjøre det mer fonetisk er ikke alltid løsningen. Eksempelvis ordene "gjerne" og "hjerne", som jeg har nevnt tidligere. Jeg har også lurt på hvorfor engelskmenn skriver "I am", men plutselig skifter til "are" når de skifter til eksempelvis "you".

Siden språk stort sett forandrer seg, så vil jeg tro at vi aldri vil få en full forståelse av fenomenet språk; men det er lov å prøve seg.

Rounin
23rd April 2007, 23:42
Jeg for min del mener nå at språk godt kunne fonetiseres, rett og slett fordi det fungerer i talespråk, og dermed også vil fungere i skrift. Dette er selvsagt ikke uten ulemper; et fonetisk skriftspråk arver jo også de begrensningene talespråket har. Det representerer absolutt en fordumming, men jeg vil ikke påstå at jeg ville mistet noe søvn over det, i alle fall.

Thamus
24th April 2007, 08:11
Men; er ikke svensk langt mer fonetisk?

Jeg pratet med en svenske som sa at siden deres skriftsspråk var såpass fonetisk lærte alle svensker seg det fantastisk mye lettere enn vi f.eks lærer oss norsk.

Men idet de skal over på engelsk blir ting vanskeligere, ettersom de nå da må vende seg til at ting staves mere "individuelt" osv, noe vi Nordmenn jo er vant med fra vårt eget språk.

Har ingen 100% backup på dette annet enn denne mannens historie, men det virker jo logisk..?

marlee
24th April 2007, 20:06
Da jeg var i Serbia ble jeg kjent med en fyr som hadde bodd i Sverige i to måneder. Skriftspråket der var for ham helt ulogisk, fordi de i Serbia bare har én bokstav for hver lyd. Meget smart synes jeg, men spørsmålet er jo hva som skal skje med fremmedord?

Serberne har valgt å "oversette" alt til serbisk*. I bokbutikken så jeg for eksempel en bok skrevet av "Nik Hornbi". Akkurat dette stiller jeg meg både ja og nei skeptisk til. Jeg er mot "integrering" av fremmedord som i å skrive dem om, samtidig som et fonetisk alfabet mister poenget sitt dersom noen ord skal være stavet med en utenlandsk logikk**. Det er jo derfor engelsk er et umulig språk. Det beste hadde vel vært å følge i Islands fotspor, med et språkråd som stopper fremmedordene før de kommer inn. Litt diskriminerende kanskje, men Island er for islandsk.

*Bortsett fra beskyttede logoer som Coca Cola Company, selvfølgelig.
**Dette argumentet forutsetter selvfølgelig at det ikke fins et felles fonetisk alfabet for hele verden.

Tyblazitar
24th April 2007, 20:45
**Dette argumentet forutsetter selvfølgelig at det ikke fins et felles fonetisk alfabet for hele verden.
Nå, der har du en fin tanke. Skulle ønske vi bare kunne konstruert et fonetisk skriftspråk som var så logisk som mulig, og deretter innføre det som lingua franca i hele verden. BTW, er Esperanto fonetisk? Jeg har aldri trodd det, men har egentlig ikke hørt noe om det heller.

Rounin
24th April 2007, 23:15
Problemet er at selv det mest fonetiske skriftspråk ofte i realiteten er fonemisk, dvs. at det ikke tar hensyn til forskjellen mellom lyder som kan brukes om hverandre uten å forandre meningen i et ord. En nordmann skiller gjerne ikke mellom "P" som i "Pappa" og "P" som i "ape", for eksempel, eller "E" som i "ape" og "E" som i "en". Dessverre varierer disse forskjellene fra språk til språk, slik at et internasjonalt fonetisk alfabet må inneholde et utall varianter for hver lyd.

Dersom hele verden skulle gå over til å bruke et felles fonetisk alfabet (slik som IPA) ville man dermed enten bli nødt til å lære opp alle å uttrykke alle de bittesmå (men uviktige) forskjellene mellom de enkelte språklydene når de skriver, eller det fonetiske alfabetet måtte få enkelte generelle bokstaver i tillegg til de helt fonetiske som kunne benyttes når forskjellen ikke er viktig. Dessverre har vi da en situasjon som ligner på den vi allerede har med det latinske alfabetet.